「石田万染工場」は、型染め、引き染め、手描きなど様々な友禅の技を駆使して誂え着物を創作する工房。金茶色の地に夕日と秋草の文様が浮かび上がるダイナミックなタペストリーも、工房の友禅の技が駆使された作品。月光や地の部分に見える、金箔のようなムラは、蝋を散らして防染した効果。秋草は伸びやかに手描きされている。
At the Ishidaman dye studio we employ Yuzen methods such as pull-dyeing, template-dyeing, and hand-painting to create the ideal kimono. This dynamic tapestry depicting the sun setting over autumn grasses on a burnished golden background is yet another product we have created using Yuzen methods. The moonlight and the gilded village that can be seen in the background have been produced by sprinkling gold leaf over the areas which are then protected from the dye. This method gives the autumnal grasses a very tranquil effect.
素材 : 麻(木製の軸付き)
サイズ : 縦170cm×横120cm
■ご注文について
一点もの(売済の際、同デザイン商品をオーダー可。
要2ヶ月、申し込み時に50%前払い)
■お支払について
現金、銀行振込、銀行小切手、代引
■納品について
入金確認後送品、国内のみ
Materials: hemp. The spindle is made from wood.
Size: height 170cm x width 120cm
■Order
Unique item. Items of the same design can be ordered. Please allow two months for completion.
50% of payment to be made upon ordering.
■Payment
Cash, bank transfer, bank cheque or COD
■ Delivery
Dispatched on confirmation of payment. Shipping is available within Japan only.
excl. tax/税別 not including shipping/送料別
型紙に染料を摺りこむ道具。筆で描くほか、型やロウケツ染めなど、さまざまな染めの技法のコラボレーションが友禅という技。
A tool for rubbing dye over the template paper is used before dyeing. Yuzen is a mixture of a variety of techniques such as hand-painting, template-dyeing, and Battik-dyeing.
石田万染工場
ISHIDAMAN STUDIO
京都市中京区西ノ京池ノ内町29
29 Nisinokyo, Ikenouchi-cho, Nakagyo-ku, Kyoto
TEL:075-841-4006
FAX:075-801-5039
mannsuke@hera.eonet.ne.jp
http://www.eonet.ne.jp/~mannsuke
対応は日本語のみ
Only Japanese spoken
●Studio open for visits (by appointment only) ●工房見学可(要予約)