日本ではうちわは風を送るだけでなく、室内に飾って楽しむものでもあった。そんなうちわとの付き合い方を思い起こさせてくれるのが「小丸屋住井」の京うちわ。カットした布を切り絵のように貼り付けたうちわと、着物の染型を使って型摺りされたうちわ。金をあしらった豪華なモノトーンの意匠は、海外の見本市でも好評を得ている。
Paper fans were once used in Japan not only to circulate air but also to decorate rooms. Komaruya Sumii’s Kyoto style fans are a throwback to this type of traditional use. Some of them have cut cloth pasted like paper cutouts, while others feature printing applied with kimono dyeing stencils. The gorgeous monotone design with gold trimmings has acquired a favorable reputation at international tradeshows.
素材 : 竹、紙
サイズ : 全長27.5cm
■お支払について
現金、銀行振込、代引(国内のみ)、ショップはカード可
■納品について
入金確認後送品、海外発送可
Materials: bamboo, paper
Size: total length 27.5cm
■Payment
Cash, bank transfer or COD (only within Japan)
Payment by card is accepted at the shop.
■Delivery
Dispatched on confirmation of payment. Overseas shipping available.
excl. tax/税別 not including shipping/送料別
京丸うちわ
毎年、初夏の挨拶として芸妓さんや舞妓さんがご贔屓先に配るのが京丸うちわ。
表に紋、裏に名前が入れられています。京丸うちわは京都の象徴のひとつであります。
一本一本職人の手によって京丸うちわを作り、京都の文化を支えています。
Kyo-maru uchiwa fan
Every year,kyoto's geiko and maiko give these round fan to patrons as summer greeting.
with a crest on the front, and a name on the back.A kyo-maru uchiwa is one of the symbols of kyoto.
Skilled craftspeople make these fans by hand and support such traditional Kyoto culture.
小丸屋住井
KOMARUYA SUMII
京都市左京区岡崎円勝寺町91-54
91-54 Okazakienshoji-cho, Sakyo-ku, Kyoto
TEL:075-771-2229
FAX:075-761-1101
info@komaruya.kyoto.jp
http://komaruya.kyoto.jp/
Fax、メールは英語対応可
English language fax or email requests are accepted.
●Shop ●Studio open for visits (by appointment only) ●ショップあり ●工房見学可(要予約)